SHOULD
Bibliografia: Podręczna Gramatyka Angielska, Jerzy H. BIK, GRANPOK SYTEM English Grammar in Use, Cambridge University Press Englishpage.com
admin, sob., 10/25/2008 - 21:09
SHOULD :
- "should" to czasownik modalny
- "should" to forma przeszła czasownika "shall"
- oznaczają w języku polskim ni mniej ni więcej tyle co "powinieneś"
- używamy go do wyrażenia naszej opinii na jakiś temat lub gdy chcemy udzielić komuś porady
- często używa się następujących zwrotów z "should"
- I think you should/shouldn't... - Uważam, że powinieneś/nie powinieneś...
- I don't think you should - Nie sądzę, żebyś powinien...
- Do you think I should...? - Czy sądzisz, że powinienem....? - forma przecząca "should" to "shouldn't" = "should not"
- w odniesieniu do przeszłości używamy zwrotu:
"should have done sth" - powinienem był zrobić coś (ale nie zrobiłem)
I should have apologised my mum. Now she is very bad on me. - Powinienem był przeprosić moją mamę. Teraz jest bardzo zła na mnie. - zamiast "should" możemy używać zwrotu "ought to"
HAD BETTER:
- "had better" oznacza na język polski tyle co" lepiej coś zrobić"
I had better do my homework, because our teacher may check it. - Lepiej będzie jak zrobię moje zadanie domowe, ponieważ nasz nauczyciel może to sprawdziać.
- forma przecząca to "had better not" - oznacza tyle co "lepiej czegoś nie robić"
- należy zauważyć, że mimo iż w obu przypadkach występuje "had" oba zwrotu odnoszą się do przyszłości, tzn. jeszcze czegoś nie zrobiłem, ale lepiej będzie jak to zrobię.
Bibliografia: Podręczna Gramatyka Angielska, Jerzy H. BIK, GRANPOK SYTEM English Grammar in Use, Cambridge University Press Englishpage.com
Najnowsze odcinki wideokursu angielskiego na Youtube
- Wersja do wydruku
- Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać

"Now she is very bad on me" to polski angielski i jest to dosłowne, całkowicie błędne, tłumaczenie z polskiego. Jeżeli to pisał/a anglista/anglistka to radziłbym tej osobie wziąć u mnie lekcje.
Aaron
- Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać
Anonim, wt., 12/01/2009 - 09:51"Powinienem był przeprosić moją mamę" to "I should've apologised to my Mom". "Teraz jest bardzo zła na mnie" to "Now She's very corossed (very angry, mad) at (with) me.
Aaron,
- Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać
Anonim, wt., 12/01/2009 - 09:42Sorry, powinno być "crossed" oczywiście.
Aaron
- Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać
Anonim, wt., 12/01/2009 - 09:44hey
- Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać
Anonim, ndz., 11/29/2009 - 12:04There are verbs grammatical opinion (sentence
- Zaloguj się lub zarejestruj by odpowiadać
Anonim, pon., 04/06/2009 - 14:45